Une Bible à plusieurs voix

En septembre 2001 paraîtra la première édition intégrale d’une nouvelle traduction française de la Bible. Elle est le fruit d’une collaboration internationale exceptionnelle entre 27 spécialistes de la Bible et des langues anciennes et 20 écrivains et poètes contemporains francophones, tous reconnus pour l’originalité et l’exigence de leur création littéraire, leur approche résolument moderne de la langue française (François Bon, Emmanuel Carrère, Florence Delay, Jean Echenoz, Valère Novarina, Jacques Roubaud, Marie NDiaye, Olivier Cadiot, Marie Depussé, Frédéric Boyer, Jean-Luc Benoziglio, Marianne Alphant, Étude, Pierre Alferi, Jacques Brault, Anne Dufourmantelle, Marie-Andrée Lamontagne, Pascale Monnier, Pierre Ouellet, Laure Mistral).

Juifs, catholiques, protestants, croyants ou athées… tous ont accepté de travailler à ce projet unique, fondamentalement différent de toutes les grandes traductions existantes.

Cette nouvelle traduction a été réalisée à partir d’un état critique exégétique et scientifique des textes qui intègre les dernières connaissances et prend en compte la dimension proprement littéraire des textes sacrés. Une idée forte l’a dirigée : jouer sur la pluralité des genres, des écritures, des interprétations, qui aboutit à une Bible à plusieurs voix, qui tente de rendre dans la langue et les littératures françaises contemporaines la diversité des genres littéraires, des styles, des formes, des auteurs, des inspirations, des traditions.

« Bible d’une nouvelle génération », cette nouvelle traduction renoue avec l’histoire de notre culture. Elle affirme que cette histoire n’est pas close, que la Bible a l’étonnante capacité de solliciter, provoquer, accueillir les langues et les littératures contemporaines.

Direction de la traduction :

Frédéric Boyer, Jean-Pierre Prévost, Marc Sevin.

Relecture :
Jean-Noël Aletti, Jesus Asurmendi, Pierre Auffret, Joëlle Ferry, Pierre Gibert, Maurice Gilbert, Michel Gourgues, Alain Marchadour, Simon Légasse, Jean-Paul Lémonon, Louis Monloubou, Thomas Römer, Jacques Schlosser, Françoise Smyth, André Wénin.

Coédition Bayard (France) / Médiaspaul (Canada)
Prix : 59,95 $
Format : 21 x 17 cm
Pagination : 3170 pages. Introductions et notes en fin de volume, deux glossaires, deux index, un tableau chronologique, un tableau généalogique des différentes traductions, des cartes.
Service de presse : Michelle Corbeil
Tél. : (514) 849-1858